Произошел вчера очень интересный конфуз на испанском.
Мы читали и переводили текст про Гауди, когда очередь дошла до меня (нас всего трое в группе , я показала свою звездность в чтении и стройности перевода. На русский.
Причем, поняла я свою оплошность, что говорю по-русски, только по повисшей в комнате тишине.
Не знаю почему, но начала замечать, что порой меня клинит и я могу переходить с некоторыми людьми в разговоре на русский. Причем я абсолютно точно знаю человека давно, и что он не говорит и не понимает русский.
Забавно. 🙂
а когда вот пишу, сложнее
фраза выстраивается по-русски, потом я ее перевожу (по инерции) на английский
и уже с английского стараюсь на испанский
дурдом вообщем :))))
а когда вот пишу, сложнее
фраза выстраивается по-русски, потом я ее перевожу (по инерции) на английский
и уже с английского стараюсь на испанский
дурдом вообщем :))))
Забавно. 🙂
Меня так клинит с эстонским, то есть русский и английский не смешиваю, а вот английский с эстонским постоянно.
может потому что родной язык????
и ты перестаешь как бы разницу ощущать?
хотелось бы верить 🙂
Крепко задумалась… Знаешь, в эстонском языке почти нет синонимов, это достаточно бедный язык, не такой яркий и эмоциональный как русский или испанский(моя подруга свободно говорит на исп., больше 10 лет там прожила).Я мои познания в английском сейчас далеки от совершенства, словарный запас – не очень большой.Может поэтому я их и смешиваю, что они сейчас для меня равны в плане выражения чувств и эмоций?
да я и имела в виду
эмоциональные ощущения языка
да я и имела в виду
эмоциональные ощущения языка
Крепко задумалась… Знаешь, в эстонском языке почти нет синонимов, это достаточно бедный язык, не такой яркий и эмоциональный как русский или испанский(моя подруга свободно говорит на исп., больше 10 лет там прожила).Я мои познания в английском сейчас далеки от совершенства, словарный запас – не очень большой.Может поэтому я их и смешиваю, что они сейчас для меня равны в плане выражения чувств и эмоций?
А я именно так подумала. Подумала, что Вы уже так язык знаете, что думаете на нём. У меня тоже бывает нечто подобное. Иногда бывает, что оба языка смешиваются и машинально произношу фразу-гибрид. На каком языке слово вспоминается на таком и произносится. Есть у меня тут знакомая. Она тоже переводчик, уругвайка и прекрасно владеет русским. Наши разговоры невозможно слушать. Мы, по словам очевидцев, постоянно переходим с одного языка на другой и даже не замечаем этого.
мне кажется, я его не особо знаю
потому что, всегда открываются новые горизонты, как только преодолеваешь следующую ступень в знаниях
мне кажется, я его не особо знаю
потому что, всегда открываются новые горизонты, как только преодолеваешь следующую ступень в знаниях
А я именно так подумала. Подумала, что Вы уже так язык знаете, что думаете на нём. У меня тоже бывает нечто подобное. Иногда бывает, что оба языка смешиваются и машинально произношу фразу-гибрид. На каком языке слово вспоминается на таком и произносится. Есть у меня тут знакомая. Она тоже переводчик, уругвайка и прекрасно владеет русским. Наши разговоры невозможно слушать. Мы, по словам очевидцев, постоянно переходим с одного языка на другой и даже не замечаем этого.
может потому что родной язык????
и ты перестаешь как бы разницу ощущать?
хотелось бы верить 🙂
Меня так клинит с эстонским, то есть русский и английский не смешиваю, а вот английский с эстонским постоянно.
:))) Ты сама, наверно, рассмеялась, когда поняла, что на русский им переводишь.
мы все хохотали
у нас очень узкая почти дружественная группа 🙂
мы все хохотали
у нас очень узкая почти дружественная группа 🙂
:))) Ты сама, наверно, рассмеялась, когда поняла, что на русский им переводишь.
я тоже перехожу иногда на русский случайно.
с очень близкими (американскими) друзьями… видимо “свой в доску” только на русском могу сказать 🙂
а вот второй иностранный учить я не смогла. я пыталась пойти на курсы немецкого (я его учила в Москве), и со словами был затык… Слова переводимые с немецкого на английский я не понимала ни на каком языке. Мне наверно стоило пойти в группу послабее, но я как-то стормозила и забросила все. Так и осталась неучем. Все лелею надежду, что может быть… когда-нибудь…
я рада, что у нас хороший учитель с индивидуальным подходом
мы же стали частно уроки брать, на много больше пользы
чем в школе…хотя базу надо в школе делать, хотя мы алфавит и элементарную грамматику, как бы почувствовать чтобы язык
я рада, что у нас хороший учитель с индивидуальным подходом
мы же стали частно уроки брать, на много больше пользы
чем в школе…хотя базу надо в школе делать, хотя мы алфавит и элементарную грамматику, как бы почувствовать чтобы язык
я тоже перехожу иногда на русский случайно.
с очень близкими (американскими) друзьями… видимо “свой в доску” только на русском могу сказать 🙂
а вот второй иностранный учить я не смогла. я пыталась пойти на курсы немецкого (я его учила в Москве), и со словами был затык… Слова переводимые с немецкого на английский я не понимала ни на каком языке. Мне наверно стоило пойти в группу послабее, но я как-то стормозила и забросила все. Так и осталась неучем. Все лелею надежду, что может быть… когда-нибудь…
У меня похожая проблема была с немецким, вижу фразу по русски, автоматом перевожу ее на английский и уже с него на немецкий. Полная лажа!!! Это проходит со знанием языка!
Когда делаю линейный перевод иногда забываюсь и с английского для русских говорю на английском же только другими словами :))) Значит я не псих, у многих так бывает :))
даже как бы не то, что переводишь на английский
а стараешься выстроить фрацу на испанском, как бы ты ее выстроила на английском
вот где-то так….
даже как бы не то, что переводишь на английский
а стараешься выстроить фрацу на испанском, как бы ты ее выстроила на английском
вот где-то так….
У меня похожая проблема была с немецким, вижу фразу по русски, автоматом перевожу ее на английский и уже с него на немецкий. Полная лажа!!! Это проходит со знанием языка!
Когда делаю линейный перевод иногда забываюсь и с английского для русских говорю на английском же только другими словами :))) Значит я не псих, у многих так бывает :))
У меня когда родители были в гостях тут, я переводила разговоры с родственниками. Начала нормально, но через некоторое время начала своим родителям по-английски вещать, а американцам некоторым по-русски. Полный бардак. 🙂
вот вот
тоже все самое
вот вот
тоже все самое
У меня когда родители были в гостях тут, я переводила разговоры с родственниками. Начала нормально, но через некоторое время начала своим родителям по-английски вещать, а американцам некоторым по-русски. Полный бардак. 🙂